1394 Wycliffe Bible But of the puple thei drowen awei oon Alisaundre, while Jewis puttiden hym forth. And Alisaundre axide with his hoond silence, and wolde yelde a resoun to the puple.
1531 Tyndale Bible Some of the company drue forth Alexander the Iewes thrustynge him forwardes. Alexander beckened with the honde and wolde have geven ye people an answer.
1535 Coverdale Bible Some of the people drue forth Alexander, whan ye Iewes thrust him forwarde. Alexader beckened with the hande, and wolde haue geuen the people an answere.
1537 Matthew Bible Some of the company drewe forth Alexander, the Iewes thrusting hym forwardes. Alexander beckened with the hand, & would haue geuen the people an aunswere.
1539 Great Bible Some of the company drue forth Alexander, the Iewes thrustynge hym forwardes. Alexander: beckened with the hande, and wolde haue geuen þe people an answer.
1560 Geneva Bible And some of the company drew foorth Alexander, the Iewes thrusting him forwards. Alexander then beckened with the hande, and woulde haue excused the matter to the people.
1568 Bishops' Bible And they drewe Alexander out of the multitude, the Iewes thrustyng hym forwardes. And Alexander beckened with the hande, and would haue geuen the people an aunswere.
1611 King James Bible And they drew Alexander out of the multitude, the Iewes putting him forward. And Alexander beckened with the hand, and would haue made his defence vnto the people.
1750 Douay-Rheims Bible And they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander, beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction,
1769 King James Bible And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
1833 Webster Bible And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
1885 English Revised Version And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
1890 Darby Bible But from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.
1898 Young's Literal Translation and out of the multitude they put forward Alexanderthe Jews thrusting him forwardand Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,
1901 American Standard Version And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
1902 Rotherham's Emphasized Bible Howbeit, out of the multitude, they bare aloft one Alexander, the Jews thrusting him forward; Alexander, however, waving his hand, was wishing to make his defense unto the populace.
|