1394 Wycliffe Bible And whanne he hadde walkid bi tho coostis, and hadde monestid hem bi many wordis, he cam to Greece.
1531 Tyndale Bible And when he had gone over those parties and geven them large exhortacions he came into Grece
1535 Coverdale Bible And whan he had gone thorow those partes, and exhorted them with many wordes, he came into Grekelonde,
1537 Matthew Bible And when he had gone ouer those partyes, and geuen them large exhortacyons he came into Grece,
1539 Great Bible And when he had gone ouer those partyes, and had geuen them a longe exhortacyon, he cam into Grece
1560 Geneva Bible And when hee had gone through those parts, and had exhorted them with many words, he came into Grecia.
1568 Bishops' Bible And whe he had gone ouer those parties, and had geuen them a long exhortation, he came into Grece.
1611 King James Bible And when he had gone ouer those parts, and had giuen them much exhortation, he came into Greece,
1750 Douay-Rheims Bible And when he had gone over those parts and had exhorted them with many words, he came into Greece:
1769 King James Bible And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
1833 Webster Bible And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
1885 English Revised Version And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
1890 Darby Bible And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.
1898 Young's Literal Translation and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
1901 American Standard Version And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
1902 Rotherham's Emphasized Bible Passing through those parts, however, and exhorting them with much discourse, he came into Greece;
|