Jeremiah 22:14

Ye Olde Bible, eBible! [OldeBible.com]

1394 Wycliffe Bible
Which seith, Y schal bilde to me a large hous, and wide soleris; which openeth wyndows to hym silf, and makith couplis of cedre, and peyntith with reed colour.

1531 Tyndale Bible
{not in Tyndale; KJV:} That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] ceiled with cedar, and painted with vermilion.

1535 Coverdale Bible
He thinketh in himself: I wil buylde me a wyde house, ad gorgeous perlers: He causeth wyndowes to be hewen there in, and the sylinges and geastes maketh he off Cedre, and paynteth them with Zenober.

1537 Matthew Bible
He thyncketh in hym selfe: I wyll buylde me a wyde house, and gorgeous parlers: He causet windowes to be hewen therin, and the sylynges and geastes maketh he of Cedre, & paynteth them with Zenober.

1539 Great Bible
He thyncketh in him selfe. I wyll buylde me a wyde house, & gorgeous parlers. He causeth windowes to be hewen therin, and the sylynges and ioystes maketh he of Cedre, and paynteth them with Synaper.

1560 Geneva Bible
He saith, I will build me a wide house and large chambers: so he will make him selfe large windowes, and feeling with cedar, and paint them with vermilion.

1568 Bishops' Bible
Who thinketh in hym selfe, I wyll buylde me a wyde house and gorgious parlours, who causeth windowes to be hewen therin, and the seelinges and ioystes maketh he of Cedar, and painteth them with Sinoper.

1611 King James Bible
That saith, I will build mee a wide house and large chambers, and cutteth him out windowes, and it is sieled with cedar, and painted with vermilion.

1750 Douay-Rheims Bible
Who saith: I will build me a wide house, and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion.

1769 King James Bible
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.

1833 Webster Bible
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] ceiled with cedar, and painted with vermilion.

1885 English Revised Version
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

1890 Darby Bible
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.

1898 Young's Literal Translation
Who is saying, 'I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermilion.

1901 American Standard Version
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.

1902 Rotherham's Emphasized Bible
Who saith—I will build me a roomy house, with spacious roof-chambers,—So he cutteth him open its windows, And it is covered in with cedar, And he painteth it with vermilion.

Download these eBooks in Deluxe
Strong's Concordance & Cross-Referenced Student's Editions!

Leave Your Comments Here!

 

Be a Facebook Fan!
Search Bibles by: All Words Any Word Exact Phrase 2012 OldeBible.com

KJV 1611 King James Bible with Strongs Concordance (Students Edition)DOWNLOAD this eBookNew offer..
Amazon Kindle
Amazon Kindle devices
!
Apple iBookstore
Apple iPad/iPhone/iPod
!
Barnes & Noble Nook
Barnes & Noble Nook
!