Jeremiah 49:23

Ye Olde Bible, eBible! [OldeBible.com]

1394 Wycliffe Bible
To Damask. Emath is schent, and Arphath, for thei herden a ful wickid heryng; thei weren disturblid in the see, for angwisch thei miyten not haue reste.

1531 Tyndale Bible
{not in Tyndale; KJV:} Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.

1535 Coverdale Bible
Vpon Damascus, Hemath and Arphad shall come confucion, for they shall heare euell tydinges: they shal be tossed to and fro like the see that can not stonde still.

1537 Matthew Bible
Vpon Damascus, Hemath and Arphad shall come confusion, for they shall heare euill tydinges: they shall be tossed to and fro lyke the sea that can not stande styll.

1539 Great Bible
Upon Damascus, Hemath and Arphad shall come confusion: for they shall heare euell tydinges: they shalbe tossed to and fro lyke the see that cannot stande styll.

1560 Geneva Bible
Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest.

1568 Bishops' Bible
Upon Damascus, Hemath, and Arphad, shall come confusion: for they shal heare euyll tidinges, they shalbe tossed to and fro like the sea that can not stand styll.

1611 King James Bible
Concerning Damascus, Hamath is confounded, & Arpad, for they haue heard euil tidings, they are faint hearted, [there is] sorrow on the sea, it can not be quiet.

1750 Douay-Rheims Bible
Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest.

1769 King James Bible
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.

1833 Webster Bible
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.

1885 English Revised Version
Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

1890 Darby Bible
Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet.

1898 Young's Literal Translation
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea [is] sorrow, To be quiet it is not able.

1901 American Standard Version
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

1902 Rotherham's Emphasized Bible
Of Damascus, Turned pale, have Hamath and Arpad, For, a calamitous report, have they heard—they tremble,—In the sea, is anxiety, it cannot, rest.

Download these eBooks in Deluxe
Strong's Concordance & Cross-Referenced Student's Editions!

Leave Your Comments Here!

 

Be a Facebook Fan!
Search Bibles by: All Words Any Word Exact Phrase 2012 OldeBible.com

KJV 1611 King James Bible with Strongs Concordance (Students Edition)DOWNLOAD this eBookNew offer..
Amazon Kindle
Amazon Kindle devices
!
Apple iBookstore
Apple iPad/iPhone/iPod
!
Barnes & Noble Nook
Barnes & Noble Nook
!